Unterwegs

In cammino

Hans Bender, Ritorno a casa

Posted by Anna Maria Curci su maggio 28, 2016

Bender_3

Hans Bender, da qui

Oggi, 28 maggio 2016, ricorre il primo anniversario della morte di Hans Bender (1919 – 2015), poeta e prosatore poco noto al pubblico italiano e sempre molto attivo e vivace sulla scena letteraria tedesca (diresse per molti anni la rivista “Akzente”). Scelgo di ricordarlo oggi con la mia traduzione di una sua poesia del 1954, che affronta la tematica del reduce (Bender stesso fu prigioniero in Russia), ricorrente – con significativa intenzionalità, anche con l’assunzione del rischio di apparire inattuali in anni in cui altri ne avevano distolto lo sguardo – negli scritti dell’autore.  (Anna Maria Curci)

Ritorno a casa

 

Nella casacca del nemico,

in scarpe troppo grandi,

in autunno,

su sentieri maculati di foglie

torni a casa.

I galli cantano

la tua gioia al vento,

ed esitanti bussano

le tue nocche

alla porta nuova,

muta.

 

Hans Bender, 1954

(traduzione di Anna Maria Curci)

 

Heimkehr

 

Im Rock des Feindes,

in zu großen Schuhen,

im Herbst,

auf blattgefleckten Wegen

gehst du heim.

Die Hähne krähen

deine Freude in den Wind,

und zögernd pocht

dein Knöchel

an die stumme,

neue Tür.

 

Annunci

2 Risposte to “Hans Bender, Ritorno a casa”

  1. almerighi said

    chi ha tradotto i brani?

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

 
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: