Unterwegs

In cammino

Serva di scena/Garderobiere/Dresser

Posted by Anna Maria Curci su marzo 28, 2016

Luigi Simonetta, Poetessa accovacciata

Luigi Simonetta, Poetessa accovacciata

 

Serva di scena

Dietro le quinte
aspetto, ascolto, ausculto.

Fremo con Cleopatra.
Le insegno
ad agganciare il fermaglio
della tunica di Antonio.

Con l’anima buona del Sezuan, poi,
concitata mi muto nel cugino canaglia.

Mi affanno perché sia loro la ribalta,
e tuttavia è con loro che vivo.

C’è una ragione pure nella mia esistenza.


Garderobiere

Hinter den Kulissen
warte ich, höre zu, horche ab.

Ich bebe mit Kleopatra.
Ihr bringe ich bei,
wie sie die Spange von Antonius’
Tunika zuhaken kann.

Mit dem guten Menschen von Sezuan
verwandle ich mich dann hektisch in den skrupellosen Vetter.

Ich geb’ mir Mühe, damit sie groß auftreten,
aber zusammen mit ihnen lebe ich doch.

Es besteht auch für mich eine Daseinsberechtigung.

 

Dresser

Behind the scenes
I wait, I listen, I auscultate

I quiver with Cleopatra
I teach her
to hook up the buckle of
Antonio’s tunic

With the Good Woman of Sichuan, then,
I transform myself excited into her ruthless cousin

I busy myself until the limelight is theirs,
But together with them I live.

There is also a reason for my existence.

 

(translated by Carroll Mortera)

 
Anna Maria Curci, 1° giugno 2008- 26 febbraio 2012

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

 
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: